Koja je razlika između latinoameričkog i latinoameričkog jezika?

Pitate li se koja je razlika između pojmova latinoamerički i latinoamerički? Iako se latinoamerički odnosi na ljude sa pozadinom španjolskog jezika, latinoamerički se obično koristi za identificiranje ljudi koji potječu iz Latinske Amerike.

Kako bi se ovi izrazi prikladno koristili, pomaže razumjeti njihove razlike i kada ih koristiti.

Hispanjolci protiv Latinoamerikanca

O latinoamerikancima i latinoamerikancima možda mislite kao o pojmovima koji se koriste za opisivanje rasnih kategorija, slično izrazima bijeli, crni ili azijski. Međutim, skupine koje čine Latinoamerikanci i Latinoamerikanci zapravo su raznolike u pogledu rase.

Pojmovi "Hispanjolci" i "Latinoamerikanci" odnose se na etničku pripadnost i kulturu. To su skupine koje se temelje na zajedničkoj kulturi, a ne na boji kože, rasi ili drugim fizičkim osobinama. Međutim, skupine su i šire od etničke pripadnosti, što pojmove može zbuniti.

Hispansko

Hispansko odnosi se na ljude koji govore španjolski ili su potomci onih iz španjolskog govornog područja. Drugim riječima, latinoamerički se odnosi na jezik kojim osoba govori ili koji su govorili njezini preci.

Iz tog razloga, ljudi koji su hispanoamerikanci mogu se razlikovati po svojoj rasi, kao i tamo gdje žive ili potječu. Na primjer, bijelci iz Dominikanske Republike i smeđe puti iz Meksika mogli bi se oboje nazvati Hispanoamircima, iako im je zajednički samo govorni jezik.

Latino

U kontrastu, Latino odnosi se na geografiju: konkretno, na ljude iz Latinske Amerike, uključujući Srednju Ameriku, Južnu Ameriku i Karibe. Poput Latinoamerikanca, Latinoamerikanac ne govori ništa o vašoj rasi; Latinoamerikanci mogu biti bijeli, crni, autohtoni, azijski itd.

Latinoamerička osoba također može biti Latinoamerikanka, ali to nije uvijek nužno slučaj. Na primjer, osoba iz Španjolske bila bi Latinoamerikanka, ali ne i Latinoamerikanka, jer je Španjolska država koja govori španjolski, ali nije latinoamerička.

Latinoamerička osoba također može biti latinoamerička. Na primjer, dok se ljudi iz Brazila smatraju Latinoamerikancima (jer je Brazil zemlja Latinske Amerike), oni se ne smatraju Hispanoamerikancima, jer im je materinji jezik portugalski, a ne španjolski.

Razlike prema zemljopisnom području

Također postoje razlike u korištenju izraza latinoamerički i latinoamerički po zemljopisnim regijama. Iako urbana područja i ona na obalama uglavnom preferiraju latinoamerička, ruralna područja u mjestima poput Teksasa i Novog Meksika vjerojatnije će koristiti izraz Hispano.

Povijest

Iako izrazi latinoamerički i latinoamerički postoje stoljećima, sve su se više popularizirali tek kad su uvedeni u popis stanovništva SAD-a. Popis stanovništva vlada koristi za proučavanje aspekata stanovništva.

Tijekom šezdesetih godina bila je zajednička tema siromaštva i diskriminacije među Meksičkim Amerikancima na jugozapadu i Portorikancima na istočnoj obali Sjedinjenih Država.

Iako je vlada to isprva doživljavala kao regionalna pitanja, pridruživanje latinoameričkih zajednica u cijeloj zemlji kako bi se pozabavilo tim pitanjima dovelo je do nove perspektive i nove metode kategorizacije.

Popis stanovništva 1980. godine prvi je uključio pitanje koje je ispitanike postavljalo jesu li se identificirali kao Španjolci / Latinoamerikanci kao dio svoje nacionalnosti. Ispitanici bi također mogli identificirati svoju rasu (npr. Bijeli, crni, azijski, američki indijanski ili pacifički otočanin).

Pojam latino prvi se put pojavio na popisu stanovništva 2000. godine kao opcija za etničku pripadnost.

Kasnije su ti pojmovi uvedeni i u oblike identifikacije kao što su vozačke dozvole, rodni listovi i školski obrasci.

Na taj način, upotreba ovih oznaka služi u svrhu omogućavanja vladi da točno kategorizira promjenu stanovništva i da identificira trendove prema zajedničkim kulturama.

U Mediji i popularna kultura

Popularna kultura i mediji pomogli su povezivanju latinoameričkih zajednica i daljnjoj popularizaciji tih grupa na temelju njihovih zajedničkih iskustava.

Mediji na španjolskom jeziku, kao što su reklame, televizijske emisije, časopisi, nišne web stranice, novinske stanice i računi na društvenim mrežama, odražavaju ovo razumijevanje.

Općenito, čini se da mediji preferiraju izraz latinoamerički, vjerojatno zato što se latinoamerički odnosi samo na jezik, dok je latino širi i odnosi se na ljude, glazbu i kulturu itd. Štoviše, moguće je da u medijima pojam latinoamerički osjeća se sveobuhvatnije.

Identitet

Prema istraživačkom centru Pew, dvije trećine hispanskih pojedinaca smatra da je njihovo latino podrijetlo dio njihove rasne pripadnosti, što sugerira da oni koji se identificiraju kao latinoamerikanci imaju drugačiju konceptualizaciju rase ili etničke pripadnosti od ostalih.

Nadalje, unutar hispanske ili latinoameričke zajednice također postoje razlike u načinu na koji se ljudi samoidentificiraju.

Na primjer, Crnokosi Latinoamerikanci mogu se identificirati kao Afro-Latino ili Afro-Karibi. To pomaže razlikovati se od onih koji dijele svoju rasu, ali imaju različito kulturno podrijetlo.

Kada koristiti svaki pojam

Kako znati kada upotrijebiti koji izraz? Iako je istina da izrazi latinoamerički i latinoamerički mogu stvoriti osjećaj zajednice i zajedničke povijesti za one koji se samoidentificiraju, nametanje jedne od ovih etiketa drugoj osobi nije od koristi.

Umjesto toga, najbolje je poštivati ​​bilo koju oznaku koju si osoba daje ili uopće izbjegavati oznake ako je to njihova želja. Općenito, postoji niz različitih mogućnosti u kojima bi se latinoamerička osoba mogla identificirati:

  • Hispansko
  • Latino
  • Prema zemlji podrijetla (tj. Osoba se može identificirati kao "Salvadoran" iz Salvadora ili "Kolumbijac" iz Kolumbije)
  • Bez preferencija
  • Kao Amerikanac (ako su u Sjedinjenim Državama nekoliko generacija ili se ne osjećaju povezanima s latino / hispanskom zajednicom)

U općoj praksi, najbolje je nikada nikoga ne pitati o njihovoj etničkoj pripadnosti, osim ako to ne odgajaju. Nekima to podrazumijeva da su stranci kad bi možda cijeli život živjeli u Sjedinjenim Državama.

Na isti način, ako vam netko pokušava staviti etiketu koja se osjeća nelagodno, slobodno možete odabrati svoj identitet.

Riječ iz vrlo dobrog

Ako ste zbunjeni zbog razlike između izraza latinoamerički i latinohrvatski, najjednostavnije je upamtiti da se latinoamerički odnosi na stanovništvo španjolskog jezika, dok se latinoamerički odnosi na latinoameričke zemlje i kulturu.

Vi ćete pomoći u razvoju web stranice, dijeljenje stranicu sa svojim prijateljima

wave wave wave wave wave